young voice英语广播:2024(5)人们为什么需要仪式感-j9九游会老哥俱乐部交流区

示范中心

young voice英语广播:2024(5)人们为什么需要仪式感-j9九游会老哥俱乐部交流区

发布时间:2024-06-07    通讯员:江硕    编辑者:石静怡     审核人:侯爽

 

 

大家好,这里是湖北理工学院外国语学院英语调频广播台,我是今天的主播江硕。在现代快节奏的生活中,我们常常被各种琐事所困扰,而忽视了生活中的仪式感。然而,仪式感对于我们的生活来说却是不可或缺的,它不仅能够让我们的生活变得更加丰富多彩,还能够给我们带来积极的心理影响。因此,探讨为什么人们需要仪式感这个话题是非常有意义的。

首先让我们先来了解一下这篇文章里出现的一些重点词汇:

ritual /ˈrɪtʃuəl/仪式,例行公事,老规矩;

rigidity /rɪˈdʒɪdə.ti/僵硬,刚直

cohesive/kəʊˈhiːsɪv/有凝聚力的;团结的

inextricably/ˌɪn.ɪkˈstrɪk.ə.bəl/分不开的;无法摆脱的;无法逃离的

resilience/rɪˈzɪljəns/复原力;恢复力;回弹,弹性

solidarity/ˌsɒlɪˈdær.ə.ti/团结一致

why people needs rituals

the most important moments of our lives –from birthdays and weddings to college graduations and holiday traditions are marked by ceremony. rituals provide meaning and make those experiences memorable.

我们生命中最重要的时刻——从生日、婚礼到大学毕业和节日传统——都以仪式为标志。仪式提供了意义,并使这些经历令人难忘。

anthropologists have long observed that people across cultures tend to perform more rituals in times of uncertainly. stressful events such as warfare, environmental threat and material insecurity are often linked with spikes in ritual activity.

人类学家长期以来观察到,不同文化的人往往在不确定的时期举行更多的仪式。战争、环境威胁和物质不安全等压力事件通常与仪式活动的高峰有关。

under conditions of stress people's behavior tends to become more rigid and repetitive –in other words, more ritualized. the reason behind this propensity lies in our cognitive makeup. our brain is wired to make predictions about the state of the world. it uses past knowledge to make sense of current situations. but when everything around us is changing, the ability to make predictions is limited. this causes many of us to experience anxiety.

在压力条件下,人们的行为倾向于变得更加僵化和重复——换句话说,更加仪式化。这种倾向背后的原因在于我们的认知构成。我们的大脑天生就会对世界状况做出预测。它利用过去的知识来理解当前的情况。但是,当我们周围的一切都在变化时,预测的能力是有限的。这使我们中的许多人感到焦虑。

that is where ritual comes in. rituals are highly structured. they require rigidity, and must always be performed the "right" way. and they involve repetition: the same actions are done again and again. in other words, they are predictable.

这就是仪式的由来。仪式是高度结构化的。它们需要刚性,并且必须始终以“正确”的方式执行。它们是重复的:同样的动作被一遍又一遍地完成。换句话说,它们是可预测的。

so even if they have no direct influence over the physical world, rituals provide a sense of control by imposing order on the chaos of everyday life. it is of little importance whether this sense of control is illusory. what matters is that it is an efficient way of relieving anxiety.

因此,即使仪式对物质世界没有直接的影响,但它通过在混乱的日常生活中增加秩序,给人一种控制感。这种控制感是否是虚幻的并不重要。重要的是,这是一种有效的可以缓解焦虑的方式。

collective rituals require coordination. when people come together to perform a group ceremony, they may dress alike, move in synchrony or chant in unison. and by acting as one, they feel as one.

集体仪式需要协调。当人们聚在一起举行集体仪式时,他们可能穿着相似,动作同步或齐声吟唱。通过行动一致,他们也会感觉一致。

by aligning behavior and creating shared experiences, rituals forge a sense of belonging and common identity, transforming individuals into cohesive communities. participating in collective rituals increases generosity and even makes people's heart rates synchronize.

通过调整行为和创造共享的经历,仪式形成了一种归属感和共同认同感,可以将个人转变为有凝聚力的社区。参与集体仪式会让人更加慷慨,甚至使人们的心率同步。

ritual is an ancient and inextricable part of human nature. and while it may take many forms, it remains a powerful tool for promoting resilience and solidarity. in a world full of ever-changing variables, ritual is a much-needed constant.

仪式是人性中古老而不可分割的一部分。虽然它可能有多种形式,但它仍然是促进耐力和团结的有力工具。在这个充满变数的世界里,仪式是一种非常重要的且永恒不变的东西。

今天的节目到这里就结束了,想要获取音频回放以及更多完整版稿件,请到湖北理工学院外国语学院英语语言学习示范中心,我是江硕,我们下期再见。

地址:湖北省湖北理工学院外国语学院x2楼
九游会官网真人游戏第一品牌 copyright © 2021 湖北理工学院英语语言学习示范中心 all rights reserved.
网站地图